考研翻译都不对给分吗

考研翻译都不对给分吗(考研翻译的给分点)

一般中国地名的英文都直接用拼音,比如 Beijing、Shanghai、Zhejian.但也有例外的,比如西藏、内蒙古、陕西。那么为什么会出现这种情况呢?

 

西藏

西藏的英文名应该是“Tibet”。汉语“西藏”一词最早出现于清朝康熙二年(1663)的《清实录》里。关于西藏的英文名的由来有几种说法,其中这个说法流传最广:

 

突厥人和蒙古人在很久以前称藏族为『Tübat』(即『吐蕃』),到了元代,阿拉伯人将这一称谓传入了西方,随着时间变迁被音译成Tibet.

 

而Tibet 既可以指“藏族”,也可以指“西藏”,甚至在有些情况下,还可以泛指整个藏族地区。

 

我们知道中国大多数的地方名称,在英语里都用汉语拼音,为什么西藏依旧采用“Tibet”?

 

这是因为我国有规定,如果少数民族有自己的语言,或是历史上已经形成的约定俗成的用法,在一些拼写上就尽量使用本族的语言或是历史上的叫法来拼写,是对少数民族文化的尊重。

 

内蒙古

Nei Mongol是内蒙古的罗马字母拼写,是因为早在1967年联合国就作出决议,要求各国、各地区在国际交往中,地名翻译都使用罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母拼写形式。

 

Inner Mongolia是内蒙古的英语直译,由于英语广泛普及应用,Inner Mongolia相较而言更为大众所熟知。

 

而中国护照上的出生地,签发地上通常会将内蒙古拼写为 Nei Mongol. 所以考试的时候,内蒙古的翻译这两个都可以哦。

 

 

陕西和山西

这两个身份不但在地域上相邻,而且单纯从汉语拼音来表达时是完全一样的。但在英文字山西省的英文名是:Shanxi,陕西省的英文是:Shaanxi,比山西多了一个a,所以陕西为什么是aa呢?

 

因为为了区分山西、陕西,借用了罗马字不用符号标注声调,而是用字母标注这一规则。比如我们“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。所以:

 

山西”(shān xī)=Shanxi

陕西”(shǎn xī)=Shaanxi

【2009年阅读Text 1,第7段】

只需摘抄蓝色长难句部分,解析详见公众号【程思斐老师】

The current emphasis on standardized testing highlights analysis and procedure, meaning that few of us inherently use our innovative and collaborative modes of thought. “This breaks the major rule in the American belief system — that anyone can do anything,” explains M. J. Ryan, author of the 2006 book This Year I Will… and Ms. Markova’s business partner. “That’s a lie that we have perpetuated, and it fosters commonness. Knowing what you’re good at and doing even more of it creates excellence.” This is where developing new habits comes in.

【参考译文】

目前标准化测试强调的是分析模式和流程模式,这就意味着我们很少有人使用我们创造性思维模式和合作模式。M.J.Ryan 是 2006 年的那本书《今年我会……》的作者,也是 Markova 女士的商业伙伴。她解释道:“这打破了美国信仰体系的主要规则——任何人可以做任何事情。标准化测试是我们长久以来制造的一个谎言,它造就了平庸。了解我们的优势然后继续发展自己的优势会造就卓越”。这正是形成新习惯的意义所在。

【核心词汇解析】

emphasis

n. 强调,重视

英/ ?emf?s?s / 美/?emf?s?s/

词根:-phas- 显现

词例:

emphasize v. 强调,重视;使突出

phase n. 阶段; 时期

词组:

to put/lay/place emphasis on 强调/重视某物

例句:

The examples we will look at have quite different emphases.

我们将要观察的例子所强调的重点很不相同。

inherent

adj. 固有的;内在的

英/?n?h??r?nt/ 美/?n?h?r?nt/

词根:-her- 粘在一起

词例:

inherit v. 继承;接替,继任

inherence n. 固有性

词组:

an inherent weakness 内在的缺陷

例句:

 

Violence is inherent in our society.

 

在我们的社会中暴力是难免的。

perpetuate

v. 使永久化;使持续

英 / p??pet?ue?t/

美 / p?r?pet?ue?t/

词根:-pet- 寻求,追寻

词例:

perpetual adj. 不间断的;持续的

petition n. 请愿书;申诉书 v. 祈求;请愿

词组:

perpetuate the divisions in… 使…持续分化

例句:

 

This image is a myth perpetuated by the media.

 

这种形象是媒体宣传造成的错觉。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至89291810@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2022年6月9日 下午1:33
下一篇 2022年6月9日 下午2:57

相关推荐